Nederlandse en Franse literatuurgeschiedenis, onuitgegeven teksten, politieke en culturele actualiteit
Mevrouw E. J. van den Broecke-De Man (Vlissingen) bezorgde de West-Zeeuws-Vlaamse vertaling van 'Nooit de moed opgeven', een gedicht dat Eugène Mattelaer kort na de Tweede Wereldoorlog schreef.
Ik publiceer deze vertaling ter ere van mijn vriend Serge Ghilardi, die als ambtenaar van de Vlaamse Gemeenschap al jaren in de geboortestad van admiraal De Ruyter en schrijfster Betje Wolff vertoeft...
Kà je nie vlieg'n, lôôp dan zeere
Kà je dad ôôk nie, gao toch pikkel'n
Kà je nie pikkel'n, kruup dan
Mao nooit nie bluuv'n staon
nooit nie laoger, altied' ôôger gaon
Kà je nie 'ardop lach'n, lach dan zachies
Kà je dad ôôk nie, zie toch blieje
Kà je nie blieje zin, zie kontent
Geef nooit nie op, waorof j'ôôk bin
maor 'ouw altied de moed er in !
(wordt vervolgd)
HFJ