Overblog
Editer l'article Suivre ce blog Administration + Créer mon blog

Nederlandse en Franse literatuurgeschiedenis, onuitgegeven teksten, politieke en culturele actualiteit

Eugène Mattelaer: 'Ouw altied de moed er in

 

Mevrouw E. J. van den Broecke-De Man (Vlissingen) bezorgde de West-Zeeuws-Vlaamse vertaling van 'Nooit de moed opgeven', een gedicht dat Eugène Mattelaer kort na de Tweede Wereldoorlog schreef.

Ik publiceer deze vertaling ter ere van mijn vriend Serge Ghilardi, die als ambtenaar van de Vlaamse Gemeenschap al jaren in de geboortestad van admiraal De Ruyter en schrijfster Betje Wolff vertoeft...

 

Kà je nie vlieg'n, lôôp dan zeere

Kà je dad ôôk nie, gao toch pikkel'n

Kà je nie pikkel'n, kruup dan

 

Mao nooit nie bluuv'n staon

nooit nie laoger, altied' ôôger gaon

 

Kà je nie 'ardop lach'n, lach dan zachies

Kà je dad ôôk nie, zie toch blieje

Kà je nie blieje zin, zie kontent

 

Geef nooit nie op, waorof j'ôôk bin

maor 'ouw altied de moed er in !

(wordt vervolgd)

HFJ

Retour à l'accueil
Partager cet article
Repost0
Pour être informé des derniers articles, inscrivez vous :
Commenter cet article